平安時代中期、清少納言が書き残した『枕草子』。
その枕草子の中でも最も有名な冒頭部分『春はあけぼの・・・』
今回はそんな枕草子一段『春はあけぼの』の原文と現代語訳のご紹介です。
なお原文は一番下に書いてあります。
現代語版枕草子 1段 ~春はあけぼの~
春は明け方が趣がある。
少しずつ白み始める空。
遠くに見える山の稜線が少しだけ明るくなり始める。
その周りには紫がかった細い雲がたなびいている。
夏は夜が趣がある。
月が浮かぶ夜は当然風情がある。
しかし、月明かりもなく闇に閉ざされた夜も良い。
漆黒の闇に見えるのは飛び交う蛍の光。
沢山飛び交っている光も良いし、一匹、二匹だけの光も趣がある。
雨など降っている時も、また風情がある。
秋は夕暮れが趣がある。
遠くに見える山の稜線に日が沈みかけている。
夕日に染まった空を飛ぶのは、寝床に帰る烏の姿。
実に趣がある。
空を飛ぶ雁(かり)の群れが小さくなっていくのも、また趣がある。
日が沈み、風の音や虫の鳴き声が聞こえるのも良い。
冬は早朝が趣がある。
雪の降る日はもちろん風情がある。
白い霜が降りている日ももちろんのこと。
とっても寒い日の朝。
火を起こすため、大急ぎで炭を運んでいる光景も趣がある。
でも、昼間になって燃え尽きた白い炭がほったらかしになっているのは、ちょっとだらしない。
枕草子 一段の個人的解釈
この有名な章段は、清少納言が風情を感じた四季の一コマを綴ったものです。
あなたはどんな時に春夏秋冬を感じますか?
春は桜、夏は海、秋は紅葉、冬は雪・・・こんな感じではないでしょうか。
しかし清少納言は違いました。
それぞれの季節が見せる一瞬の情景に四季の風情を見出す。
これが彼女の感じた四季であり、着眼点の面白さです。四季の一瞬を切り取り、その後に目まぐるしく変化してく情景が見事に伝わってきます。
特に秋の情景はグッときますね!
そして、原文では各季節の冒頭に『春は曙』、『夏は夜』、『秋は夕暮れ』、『冬はつとめて』と出てきますが、この四つの冒頭部の後には、『をかし』が隠されています。
『をかし』とは『趣がある』という意味。原文には書かれていませんが、僕は『をかし』を追記して現代語にしています。
枕草子と言えば『いと、をかし』
この作品を代表する『春はあけぼの』ですから、やっぱり『をかし』を付けて、『春は明け方が趣がある』としています。
なお、『春はあけぼの』の詳細な解説と情景はこちらをご覧ください。
この一段を理解することで、枕草子の世界にグイグイ引き込まれていくことになりますよ。
もっと枕草子の世界を覗いてみたい方は、こちらからお好みの記事をご覧ください。
【原文】 枕草子 一段『春は曙』
春は曙。やうやう白くなりゆく、山ぎはすこし明かりて、紫だちたる雲のほそくたなびきたる
夏は夜。月のころはさらなり、闇もなほ、蛍の多く飛びちがいたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光て行くも、をかし。雨など降るも、をかし
秋は夕暮れ。夕日のさして、山の端いと近こうなりたるに、烏の寝どころへ行くとて、三つ四つ二つなど、飛び急ぐさへ、あはれなり。まいて、雁などのつらねたるが、いと小さく見ゆるは、いとをかし。日入り果てて、風の音、虫の音など、はた、言ふべきにあらず
冬はつとめて。雪の降りたるは、言ふべきにもあらず、霜のいと白きも、またさらでも、いと寒きに、火など急ぎおこして、炭持てわたるも、いとつきづきし。昼になりて、ぬるくゆるびもていけば、炭櫃火桶の火も白き灰がちになりて、わろし
※読みやすさを考慮し、適宜改行しています。
枕草子の原文と現代語全文を、手軽に楽しみながら学びたい方にはコチラがおススメです。
では、今回はこの辺で!ありがとうございました。